中文古诗翻译成英文古诗请把这几手诗英文翻译成:《大林寺桃花》 人间四月芳菲尽, 山寺桃花始盛开. 长恨春归无觅处, 不知

中文古诗翻译成英文古诗
请把这几手诗英文翻译成:《大林寺桃花》 人间四月芳菲尽, 山寺桃花始盛开. 长恨春归无觅处, 不知转入此中来。《晚春》 草树知春不久归, 百般红紫斗芳菲. 杨花榆荚无才思, 惟解漫天作雪飞。《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭! 《涉江采芙蓉》涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。《客从远方来》客从远方来,遗我一端绮。相去万余里,故人心尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘以结不解。以胶投漆中,谁能别离此。《春夜喜雨》 好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。 夜径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。 《相思》 红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。
谢绝用翻译工具直译
不欢而散 2024-07-26 悬赏17金币 已收到3个回答

琉璃

共回答了43个问题采纳率:78.6%

你把诗翻写成白话 然后翻译白话就行了
比如床前明月光 就是 皎洁的月光透过窗子照在窗前 以此类推
16

zhejw

共回答了111个问题

FangFei world April, dragon pond blooming blossom in spring. Long hate beginning to find no place, don't know to come in here. The late spring of grass, trees, truly know soon. YangHua red violet Fang...
7

轻舟小楫2011

共回答了119个问题

中译英:FangFei world April, dragon pond blooming blossom in spring. Long hate beginning to find no place, don't know to come in here. The late spring of grass, trees, truly know soon. YangHua red violet ...
2
可能相似的问题
Copyright © 2018 - 2024 XGT8.CN - 西瓜解题吧
西瓜单词 | 建筑试题 | 会计师试题
闽ICP备14005894号-7